แปลเพลง "ไก่อินเลิฟ"
posted on 02 Jul 2009 10:42 by bodinmon
ได้ยินมาจากมือถือของสุดที่รัก
ด้วยความน่ารักของเพลง เลยอยากรู้ความหมายขึ้นมา เลยพยายามลองแปลดู
เรื่องภาษาผมก็ไม่ได้เก่งเท่าไหร่ ถูกมั่งมั่วมั่ง ลองอ่านดูละกันนะครับ
恋するニワトリ
ไก่ที่กำลังมีความรัก
晴れた朝の ニワトリは
ในเช้าที่สดใส
元気がないのゴメンナサイ
ขอโทษนะ ที่ไม่ค่อยร่าเริงเท่าไหร่
トサカ サカサカ サカダチしても
หงอนบนหัวตกห้อยลง
かなわぬおかたに 恋をした
เพราะหลงรักคนที่มิอาจเอื้อมถึงไปซะแล้ว
ココ コココ ココ ココ
コココ 恋は 恋は 恋
ความรักคือ ความรักคือ ความรัก
屋根の上に 呼びかける
ส่งเสียงเรียกไปบนหลังคา
わたしはここよ ここ、ここよ
ฉันอยู่ตรงนี้นะ ตรงนี้นะ
だけどあの人 こっちを見ても
แม้กระนั้น คนๆนั้น ถึงแม้จะมองมาตรงนี้
すぐに向きをかえる くるくると
ก็หมุนหันไปทางอื่นทันที
ココ コココ ココ ココ
コココ 恋は 恋は 恋
ความรักคือ ความรักคือ ความรัก
あの人りっぱな 風見鶏
คนๆนั้นคือกังหันที่สง่างาม (หมายถึง กังหันไก่บอกทิศทางลม)
わたしは ちいさい ニワトリよ
ตัวฉันเป็นไก่ตัวจ้อย
貝がら食べても 鉄にはなれず
貝がらはじける 胸の中
กินเปลือกหอย จนอัดแน่นแทบจะปริ อยู่ข้างในอก
ตัวฉันก็มิอาจกลายเป็นเหล็กได้
ココ コココ ココ ココ
コココ 恋は 恋は 恋
ความรักคือ ความรักคือ ความรัก
旅に出るのは ツバメたち
ที่ออกเดินทางนั่นคือ พวกนกนางแอ่น
お化粧するのは ジュウシマツ
ที่แต่งหน้าอยู่นั่นคือ นกjuusimatsu (พันธุ์นกชนิดนึง)
庭にはニワトリ 思いをこめて
อยู่ในสวน ไก่ตัวนี้เก็บรวบรวมความรู้สึกไว้
ひとりでタマゴを うみました
ฟักไข่แต่เพียงลำพัง
ココ コココ ココ ココ
コココ 恋は 恋は 恋
ความรักคือ ความรักคือ ความรัก
#1 By togethers on 2009-07-02 11:33